Marc 13:11 - Bible Segond 2111 Quand on vous emmènera pour vous faire arrêter, ne vous inquiétez pas d'avance de ce que vous direz, mais dites ce qui vous sera donné au moment même. En effet, ce n'est pas vous qui parlerez, mais l'Esprit saint. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192311 Lors donc qu'on vous emmènera pour vous faire comparaître, ne pensez point d'avance à ce que vous direz; mais dites ce qui vous sera donné à l'heure même; car ce n'est pas vous qui parlerez, mais l'Esprit-Saint. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls11 Quand on vous emmènera pour vous livrer, ne vous inquiétez pas d'avance de ce que vous aurez à dire, mais dites ce qui vous sera donné à l'heure même; car ce n'est pas vous qui parlerez, mais l'Esprit Saint. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique11 Et lorsqu'on vous emmènera pour vous livrer, ne pensez pas d'avance à ce que vous direz ; mais dites ce qui vous sera inspiré à l'heure même, car ce n'est pas vous qui parlerez, mais l'Esprit-Saint. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français11 Et quand ils vous mèneront pour vous livrer, ne soyez pas à l’avance en souci de ce que vous direz, et ne méditez pas [votre discours] ; mais tout ce qui vous sera donné en cette heure-là, dites-le ; car ce n’est pas vous qui parlez, mais l’Esprit Saint. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni11 Quand ils vous conduiront et vous livreront, ne vous inquiétez pas d'avance de ce que vous direz; mais ce qui vous sera donné sur l'heure, cela, dites-le. Non, ce n'est pas vous qui parlerez, mais le souffle sacré; অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP199811 “Quand ils vous conduiront et vous livreront, ne vous inquiétez pas d’avance de ce que vous pourrez dire; vous direz ce qui vous sera donné à cette heure-là. Car ce n’est pas vous qui parlerez, mais l’Esprit Saint. অধ্যায়টো চাওক |