Biblia Todo Logo
অনলাইন বাইবেল
- বিজ্ঞাপন -




Exode 21:4 - Bible Segond 21

4 Si c'est son maître qui lui a donné une femme et qu'il en ait eu des fils ou des filles, la femme et ses enfants appartiendront à son maître et il sortira seul.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক


অধিক সংস্কৰণ

Bible catholique Crampon 1923

4 Mais si c'est son maître qui lui a donné une femme, et qu'elle lui ait enfanté des fils et des filles, la femme et ses enfants appartiendront à son maître, et il sortira seul.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français Bible Louis Segond - fls

4 Si c'est son maître qui lui a donné une femme, et qu'il en ait eu des fils ou des filles, la femme et ses enfants seront à son maître, et il sortira seul.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

4 Mais si son maître lui en a fait épouser une dont il ait eu des fils et des filles, sa femme et ses enfants seront à son maître, et pour lui il sortira avec son vêtement.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Bible Darby en français

4 Si son maître lui a donné une femme, et qu’elle lui ait enfanté des fils ou des filles, la femme et ses enfants seront à son maître, et lui, il sortira seul.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

4 Si son Adôn lui donne femme et qu'elle lui enfante des fils ou des filles, la femme, avec ses enfants, sera pour son Adôn; et lui, il sortira avec son corps.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক




Exode 21:4
4 পৰস্পৰ সংযোগসমূহ  

Saraï dit à Abram: «Voici que l'Eternel m'a rendue stérile. Aie des relations avec ma servante: peut-être aurai-je par elle des enfants.» Abram écouta Saraï.


On devra circoncire celui qui est né chez toi et celui que tu as acheté. Mon alliance sera inscrite dans votre chair comme une alliance perpétuelle.


S'il est entré seul, il sortira seul; s'il avait une femme, sa femme sortira avec lui.


Supposons que l'esclave dise: ‘J'aime mon maître, ma femme et mes enfants, je ne veux pas sortir libre.’


আমাক অনুসৰণ কৰক:

বিজ্ঞাপন


বিজ্ঞাপন