Exode 2:10 - Bible Segond 2110 Quand il eut grandi, elle l'amena à la fille du pharaon et il fut un fils pour elle. Elle l'appela Moïse, «car, dit-elle, je l'ai retiré de l'eau.» অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192310 Quand il eut grandi, elle l'amena à la fille de Pharaon, et il fut pour elle comme un fils. Elle lui donna le nom de Moïse, "car, dit-elle, je l'ai tiré des eaux." অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls10 Quand il eut grandi, elle l'amena à la fille de Pharaon, et il fut pour elle comme un fils. Elle lui donna le nom de Moïse, car, dit-elle, je l'ai retiré des eaux. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique10 qui l'adopta pour son fils et le nomma Moïse ; car, disait-elle, je l'ai tiré de l'eau. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français10 Et l’enfant grandit, et elle l’amena à la fille du Pharaon, et il fut son fils ; et elle appela son nom Moïse, et dit : Car je l’ai tiré des eaux. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni10 L'enfant grandit et elle le fait venir à la fille de Pharaon. C'est pour elle un fils. Elle crie son nom : "Moshè". Elle dit : "Oui, je l'ai retiré de l'eau". অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP199810 La femme prit donc le petit garçon et l’allaita; quand il eut grandi, elle le mena à la fille du Pharaon. Il devint pour elle comme un fils et elle lui donna le nom de Moïse, car, dit-elle: “Je l’ai tiré des eaux!” অধ্যায়টো চাওক |