إشعياء 56:5 - الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)5 أُعْطيهم في بَيتي وداخِلَ أَسْواري، نُصُبًا وٱسمًا خَيرًا مِنَ البَنينَ والبَنات، وأُعْطي كُلَّ واحِدٍ مِنهم ٱسمًا أَبَدِيًّا لا يَنقَرِض. انظر الفصلالمزيد من الإصداراتالكتاب المقدس5 «إِنِّي أُعْطِيهِمْ فِي بَيْتِي وَفِي أَسْوَارِي نُصُبًا وَٱسْمًا أَفْضَلَ مِنَ ٱلْبَنِينَ وَٱلْبَنَاتِ. أُعْطِيهِمْ ٱسْمًا أَبَدِيًّا لَا يَنْقَطِعُ. انظر الفصلالكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)5 «إنّي أُعطيهِمْ في بَيتي وفي أسواري نُصُبًا واسمًا أفضَلَ مِنَ البَنينَ والبَناتِ. أُعطيهِمْ اسمًا أبديًّا لا يَنقَطِعُ. انظر الفصلكتاب الحياة5 أَهَبُهُمْ دَاخِلَ بَيْتِي وَأَسْوَارِي نَصِيباً وَاسْماً أَفْضَلَ مِنَ الْبَنِينَ وَالْبَنَاتِ. أُعْطِيهِمِ اسْماً مُخَلَّداً لَا يَنْقَرِضُ. انظر الفصلالكتاب الشريف5 أُعْطِيهِمْ فِي بَيْتِي وَدَاخِلَ أَسْوَارِ مَدِينَتِي ذِكْرًا وَاسْمًا أَحْسَنَ مِنَ الْبَنِينَ وَالْبَنَاتِ، اِسْمًا خَالِدًا لَا يَنْقَرِضُ. انظر الفصلالمعنى الصحيح لإنجيل المسيح5 فإنّي أزيّن حياتهم بما هو خير من البنين والبنات، وأخلّد ذِكرهم في رحاب بيتي وداخل أسوار مدينتي وأجعل لهم اسمًا خالدًا لا ينقطع، انظر الفصل |