Biblia Todo Logo
الكتاب المقدس على الانترنت
- إعلانات -




التكوين 24:13 - الترجمة العربية المشتركة مع الكتب اليونانية

13 ها أنا واقِفٌ على عينِ الماءِ، وبناتُ أهلِ المدينةِ خارجاتٌ ليستقينَ ماءً،

انظر الفصل ينسخ


المزيد من الإصدارات

الكتاب المقدس

13 هَا أَنَا وَاقِفٌ عَلَى عَيْنِ ٱلْمَاءِ، وَبَنَاتُ أَهْلِ ٱلْمَدِينَةِ خَارِجَاتٌ لِيَسْتَقِينَ مَاءً.

انظر الفصل ينسخ

الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)

13 ها أنا واقِفٌ علَى عَينِ الماءِ، وبَناتُ أهلِ المدينةِ خارِجاتٌ ليَستَقينَ ماءً.

انظر الفصل ينسخ

كتاب الحياة

13 هَا أَنَا وَاقِفٌ عِنْدَ بِئْرِ الْمَاءِ حَيْثُ تُقْبِلُ بَنَاتُ أَهْلِ الْمَدِينَةِ

انظر الفصل ينسخ

الكتاب الشريف

13 أَنَا وَاقِفٌ عِنْدَ عَيْنِ الْمَاءِ، وَبَنَاتُ أَهْلِ الْمَدِينَةِ يَخْرُجْنَ لِيَأْخُذْنَ الْمَاءَ.

انظر الفصل ينسخ

المعنى الصحيح لإنجيل المسيح

13 أنا واقفٌ الآن بجانب البئر، وها أن بنات البلدة مقبلات لجلب الماء،

انظر الفصل ينسخ




التكوين 24:13
10 مراجع متقاطعة  

فأناخَ الجِمالَ في خارجِ المدينةِ على بئرِ الماءِ عِندَ الغُروبِ، وقتَ خروجِ النِّساءِ ليستقينَ ماءً.


فليكُنْ أنَّ الفتاةَ الّتي أقولُ لها: أميلي جرَّتَكِ لأشرَبَ، فتقولَ: ا‏شربْ وأنا أسقي جِمالَكَ أيضا، تكونُ هيَ ا‏لّتي عيَّنتَها لعَبدِكَ إسحَقَ. وهكذا أعرفُ أنَّكَ أحسنْتَ إلى سيّدي».


ها أنا واقفٌ على عَينِ الماءِ، فالصَّبـيَّةُ الّتي تَخرجُ لِتَستقيَ وأقولُ لها: ا‏سقيني شُربةَ ماءٍ مِنْ جرّتِكِ،


سَلِّمْ إلى الرّبِّ أمرَكَ‌ وا‏تَّكِلْ علَيهِ وهوَ يُدبِّرُ.


وكانَ لِـيَثرُونَ‌ كاهنِ مِديانَ سَبْعُ بَناتٍ، فجِئْنَ إلى البِئرِ وأخَذْنَ مِنْ مائِها ومَلأنَ الأحواضَ ليَسقينَ غنَمَ أبـيهِنَّ.


أينما سِرْتَ تعَرَّفْ إليهِ، فيُيَسِّرَ لكَ طريقَكَ.


فجاءَتِ اَمرأةٌ سامريّةٌ تَستَقي مِنْ ماءِ البِئرِ، فقالَ لها يَسوعُ: «أعطيني لأشرَبَ».


رنِّموا على أصواتِ الجُموعِ عِندَ آبارِ المياهِ. هُناكَ يُخبِرونَ با‏نتِصاراتِ الرّبِّ، با‏نتِصاراتِ قادةِ إِسرائيلَ يومَ نزَلَ شعبُ الرّبِّ إلى ساحةِ المدينةِ.


وبـينَما هُما يَصعَدانِ إلى المدينةِ، صادَفا فتَياتٍ خارِجاتٍ لِـيَستَقينَ ماءً، فقالا لهُنَّ: «هلِ الرَّائي هُنا؟»


تابعنا:

إعلانات


إعلانات