La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




希伯來書 10:9 - 新標點和合本 神版

後又說:「我來了為要照你的旨意行」;可見他是除去在先的,為要立定在後的。

Ver Capítulo

Más versiones

當代譯本

然後祂又說:「看啊,我來是要遵行你的旨意。」可見祂為了設立後者,廢除了前者。

Ver Capítulo

新譯本

接著又說:“看哪!我來了,是要遵行你的旨意。”可見他廢除那先前的,為要建立那後來的。

Ver Capítulo

中文標準譯本

接著又說:「看哪,我來了!是要遵行你的旨意!」神廢除前者,是為了確立後者。

Ver Capítulo

新標點和合本 上帝版

後又說:「我來了為要照你的旨意行」;可見他是除去在先的,為要立定在後的。

Ver Capítulo

和合本修訂版

他接著說:「看哪!我來了,為要照你的旨意行。」可見他除去在先的,為要立定在後的。

Ver Capítulo

《現代中文譯本2019--繁體版》

他接著說:「上帝啊,我來了,為要遵行你的旨意。」上帝取消了一切先前的獻祭,為要以基督的犧牲替代。

Ver Capítulo
Otras versiones



希伯來書 10:9
7 Referencias Cruzadas  

那時我說:看哪,我來了! 我的事在經卷上已經記載了。


我的神啊,我樂意照你的旨意行; 你的律法在我心裏。


那時我說:神啊,我來了, 為要照你的旨意行; 我的事在經卷上已經記載了。