La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




雅歌 8:4 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版

耶路撒冷的女子啊, 我囑咐你們, 不要喚醒、不要挑動愛情,等它自發。

Ver Capítulo

Más versiones

當代譯本

耶路撒冷的少女啊, 我吩咐你們, 不要叫醒或驚動愛情, 等它自發吧。

Ver Capítulo

新譯本

耶路撒冷的眾女子啊!我懇求你們, 不要激動,不要挑動愛情, 等它自發吧。

Ver Capítulo

新標點和合本 上帝版

耶路撒冷的眾女子啊, 我囑咐你們: 不要驚動、不要叫醒我所親愛的, 等他自己情願。

Ver Capítulo

新標點和合本 神版

耶路撒冷的眾女子啊, 我囑咐你們: 不要驚動、不要叫醒我所親愛的, 等他自己情願。

Ver Capítulo

和合本修訂版

耶路撒冷的女子啊, 我囑咐你們, 不要喚醒、不要挑動愛情,等它自發。

Ver Capítulo

《現代中文譯本2019--繁體版》

耶路撒冷的女子們哪,請答應我, 你們不吵醒我們, 不干擾我們的愛情。

Ver Capítulo
Otras versiones



雅歌 8:4
3 Referencias Cruzadas  

耶路撒冷的女子啊, 我雖然黑,卻是秀美, 如同基達的帳棚, 好像所羅門的幔子,


耶路撒冷的女子啊, 我指着羚羊或田野的母鹿囑咐你們, 不要喚醒,不要挑動愛情,等它自發。


耶路撒冷的女子啊, 我指着羚羊或田野的母鹿囑咐你們, 不要喚醒,不要挑動愛情,等它自發。