士師記 19:10 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 那人不願再住一夜,就備上兩匹驢,帶着他的妾起身走了,來到耶布斯的對面,耶布斯就是耶路撒冷。 Más versiones當代譯本 可是,他不願意再留一夜,就備好兩頭驢,帶著他的妾走了,來到耶布斯附近。耶布斯就是耶路撒冷。 新譯本 那人不願再住一夜,就帶著自己的妾和兩頭備好了的驢,起來走了,來到耶布斯對面;耶布斯就是耶路撒冷。 中文標準譯本 可是那人不願再過一夜了,就給兩頭驢備好鞍,帶著他的妾起身離去。他來到耶布斯對面,耶布斯就是耶路撒冷。 新標點和合本 上帝版 那人不願再住一夜,就備上那兩匹驢,帶着妾起身走了,來到耶布斯的對面(耶布斯就是耶路撒冷。) 新標點和合本 神版 那人不願再住一夜,就備上那兩匹驢,帶着妾起身走了,來到耶布斯的對面(耶布斯就是耶路撒冷。) 和合本修訂版 那人不願再住一夜,就備上兩匹驢,帶著他的妾起身走了,來到耶布斯的對面,耶布斯就是耶路撒冷。 |
那人同他的妾和僕人起身要走,但他岳父,就是女子的父親,對他說:「看哪,太陽下山,天快晚了,你們再住一夜吧。看哪,太陽偏西了,就在這裏住宿,使你的心舒暢,明天你們一早起來上路,回你的帳棚去。」