Филипяни 4:4 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Радвайте се винаги в името на Господа; и пак ще кажа: радвайте се. Más versionesЦариградски Радвайте се всякога в Господа: пак ще река: Радвайте се. Ревизиран Радвайте се всякога в Господа; пак ще кажа: Радвайте се. Новият завет: съвременен превод Винаги се радвайте в Господа. Още веднъж ще го кажа: радвайте се! Верен Винаги се радвайте в Господа! Пак казвам: Радвайте се! Библия ревизирано издание Радвайте се всякога в Господа! Пак казвам: Радвайте се! Библия синодално издание (1982 г.) Радвайте се винаги в Господа, и пак ще кажа: радвайте се. |
Радвайте се, праведни, заради Господа: на праведните подобава да въздават хвалебствена песен.
Радвайте се и веселете се, защото голяма е наградата ви на небесата, понеже тъй бяха гонени и пророците, които бяха преди вас.“
А те излязоха от синедриона радостни, че са се удостоили да претърпят опозоряване заради името на Господ Иисус.
оскърбяват ни, а ние винаги сме радостни, бедни сме, но мнозина обогатяваме, нищо нямаме, а всичко притежаваме.
Но ако дори ние или ангел от небето ви благовести нещо, различно от това, което ние ви благовестихме, проклет да бъде!
И така, братя мои, радвайте се в името на Господа. За мене не е досадно да ви пиша едно и също, а вас ще ви предпазва.
Напротив, доколкото споделяте страданията на Христос, радвайте се, за да бъдете преизпълнени с радост и когато се яви Неговата слава.