И тъй, изпратени от църквата, те минаха през Финикия и Самария, като разказваха за обръщането на езичниците и предизвикваха голяма радост у всички братя.
Второ Коринтяни 1:16 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 От вас щях да замина в Македония и от Македония пак щях да дойда при вас, за да ми помогнете при пътуването за Юдея. Más versionesЦариградски и през вас да мина в Македония, и пак от Македония да дойда при вас, и вие да ме изпроводите в Юдея. Ревизиран като през вас мина за Македония; а от Македония да дойда пак при вас, и <тогава> вие да ме изпратите за Юдея. Новият завет: съвременен превод Възнамерявах да ви посетя на път за Македония, а когато се връщам оттам, да дойда отново при вас, за да ми помогнете при пътуването ми до Юдея. Верен като мина през вас за Македония, а от Македония да дойда пак при вас и тогава вие да ме изпратите за Юдея. Библия ревизирано издание като мина през вас за Македония; а от Македония да дойда пак при вас и тогава вие да ме изпратите за Юдея. Библия синодално издание (1982 г.) и през вас да мина за Македония, а от Македония да дойда пак при вас, та вие да ме придружите до Иудея. |
И тъй, изпратени от църквата, те минаха през Финикия и Самария, като разказваха за обръщането на езичниците и предизвикваха голяма радост у всички братя.
Когато минаха дните, излязохме и се отправихме на път. Всички ни съпровождаха с жените и децата чак извън града. А на брега коленичихме и се помолихме.
защото Македония и Ахая благоволиха да направят дарение за бедните вярващи в Йерусалим.
да не се проявява незачитане към него. Изпратете го с мир да дойде при мене, защото го очаквам заедно с братята.