Радвайте се и се веселете, защото голяма ще бъде наградата ви в небесата. Така преследваха и пророците, живели преди вас.
Филипяни 4:4 - Новият завет: съвременен превод Винаги се радвайте в Господа. Още веднъж ще го кажа: радвайте се! Más versionesЦариградски Радвайте се всякога в Господа: пак ще река: Радвайте се. Ревизиран Радвайте се всякога в Господа; пак ще кажа: Радвайте се. Верен Винаги се радвайте в Господа! Пак казвам: Радвайте се! Съвременен български превод (с DC books) 2013 Радвайте се винаги в името на Господа; и пак ще кажа: радвайте се. Библия ревизирано издание Радвайте се всякога в Господа! Пак казвам: Радвайте се! Библия синодално издание (1982 г.) Радвайте се винаги в Господа, и пак ще кажа: радвайте се. |
Радвайте се и се веселете, защото голяма ще бъде наградата ви в небесата. Така преследваха и пророците, живели преди вас.
Около полунощ Павел и Сила се молеха и с химни прославяха Бога, а затворниците ги слушаха.
Апостолите излязоха от Синедриона радостни, че са били счетени за достойни да понесат унижение заради името на Исус.
гледат на нас като на скърбящи, въпреки че ние винаги сме радостни; смятат ни за бедни, въпреки че правим богати много хора; мислят, че нямаме нищо, въпреки че притежаваме всичко.
Но дори ако някой от нас или ангел от небето започне да ви проповядва благовестие, различно от това, което ви проповядвахме, проклет да бъде!
Накрая, братя и сестри, радвайте се в Господа. За мен не е уморително да ви пиша едно и също, а за вас е безопасно.
а се радвайте, че вземате участие в страданията на Христос, за да може да ликувате, когато се разкрие неговата слава.