Римляни 7:8 - Новият завет: съвременен превод Но грехът намери начин чрез тази заповед да ме накара да пожелавам всякакви неща, които не ми принадлежат, защото без закона грехът е безсилен. Más versionesЦариградски Но понеже грехът взе повод чрез заповедта, произведе в мене всяко пожелание; защото без закона грехът е мъртъв; Ревизиран Но грехът понеже взе повод чрез заповедта, произведе в мене всякакво пожелание; защото без закон грехът е мъртъв. Верен Но грехът, като използва възможността чрез заповедта, произведе в мен всякакво пожелание; защото без закон грехът е мъртъв. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Грехът обаче, като се възползва от заповедта, създаде у мен всякакви пожелания; защото грехът без закона е мъртъв. Библия ревизирано издание Но понеже грехът се възползва от заповедта, произведе в мене всякакво пожелание; защото без закон грехът е мъртъв. Библия синодално издание (1982 г.) Но грехът, като взе повод от заповедта, произведе в мене всякаква похот; защото грехът без закона е мъртъв. |
Ако не бях дошъл и не бях им говорил, нямаше да имат грях, но сега нямат оправдание за греха си.
Ако не бях извършил сред тях делата, които никой друг не е извършвал, нямаше да имат грях. Но сега видяха делата ми и въпреки това намразиха и мен, и моя Баща.
Никой няма да бъде оправдан пред Бога заради подчинение на закона, защото законът само показва греха ни.
Защото законът може само да предизвика Божия гняв, ако бъде нарушен, но където няма закон, няма и нарушаване на закона.
Законът дойде, за да се увеличат греховете, но там, където те растяха, Божията благодат растеше още повече,
Означава ли това, че доброто ми донесе смърт? Не, разбира се! За да разбера какво е грях, грехът ми донесе смърт, като се възползва от доброто. Това стана, за да може чрез тази заповед да се покаже колко ужасно грешен е грехът.
Имаше време, когато бях жив без закона, но грехът отново започна да действа, когато заповедта на закона дойде при мен,