La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Първо Тимотей 2:9 - Новият завет: съвременен превод

Също така искам жените да се обличат скромно, в прилични дрехи и да се владеят. Да не си правят сложни прически и да се кичат не със злато, перли или скъпи дрехи,

Ver Capítulo

Más versiones

Цариградски

Така и жените с прилична премена, със срамежливост и целомъдрие да украсяват себе си, не с плетения на космите или със злато или с бисери или с многоценни дрехи;

Ver Capítulo

Ревизиран

Така и жените да украсяват себе си със скромна премяна, със срамежливост и целомъдрие, не с плетена коса и злато или бисери или скъпи дрехи,

Ver Capítulo

Верен

Така и жените да украсяват себе си с достойно държание, със скромност и целомъдрие, а не с плетене на косата или злато, или бисери, или скъпи дрехи,

Ver Capítulo

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Също така и жените, облечени прилично, да се украсяват със свенливост и благоразумие, а не с особени прически, със злато, с бисери или със скъпи дрехи,

Ver Capítulo

Библия ревизирано издание

Така и жените да украсяват себе си със скромна премяна, със срамежливост и целомъдрие, не с плетена коса и злато или бисери, или скъпи дрехи,

Ver Capítulo

Библия синодално издание (1982 г.)

също така и жените, облечени прилично, със срамежливост и целомъдрие да се гиздят, не с плетейки, ни със злато, или с бисери, или драгоценни дрехи,

Ver Capítulo
Otras versiones



Първо Тимотей 2:9
20 Referencias Cruzadas  

Тогава какво излязохте да видите? Човек, облечен в хубави дрехи ли? Чуйте! Тези, които носят хубави дрехи, живеят в царски дворци.


а с добри дела, както е редно за жени, които твърдят, че почитат Бога.