Откровение 22:4 - Новият завет: съвременен превод Те ще видят лицето му и името му ще бъде изписано на челата им. Más versionesЦариградски И ще гледат лицето му; и неговото име ще е на челата им. Ревизиран Те ще гледат лицето Му; и Неговото име <ще бъде> на челата им. Верен Те ще гледат лицето Му и Неговото Име ще бъде на челата им. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Те ще гледат лицето Му, а Неговото име ще бъде на челата им. Библия ревизирано издание Те ще гледат лицето Му и Неговото име ще бъде на челата им. Библия синодално издание (1982 г.) и ще видят лицето Му, а името Му ще бъде на челата им. |
Който ми служи, трябва да ме следва. Където съм аз, там трябва да бъде и моят служител. Отец ще почете всеки, който ми служи.
Отче, искам хората, които ти ми даде, да бъдат с мен там, където съм аз, за да видят славата ми, която ти ми дари, защото ме обичаше преди още светът да бъде сътворен.
Сега виждаме мътно отражение в огледало, но когато дойде съвършенството, ще видим лице в лице. Сега знанието ми е частично, но тогава то ще е пълно, така както Бог ме познава напълно.
Старайте се да живеете в мир с всички хора и животът ви да е свят, защото без святост никой няма да види Господа.
Тогава погледнах и видях пред себе си Агнето, застанало на планината Сион. С него бяха сто четиридесет и четири хиляди души, на чиито чела беше написано името му и името на неговия Баща.
Който победи, ще го направя стълб в храма на моя Бог и той ще остане там завинаги. Върху него ще напиша името на моя Бог и името на града на моя Бог — новия Ерусалим, който ще слезе от небето от моя Бог — и новото си име ще напиша.
„Не причинявайте вреда на земята или на морето, нито на дърветата, докато не сложим печат на челата на слугите на нашия Бог.“