Когато живеехме според грешната си човешка природа, нашите греховни страсти, подбудени от закона, вършеха своето дело в телата ни, за да дадат плодове, които водят към смърт.
Колосяни 3:7 - Новият завет: съвременен превод И вие някога живеехте така и вършехте тези неща. Más versionesЦариградски в които сте и вие някога си ходили когато живеехте в тях. Ревизиран в които и вие някога сте ходили, когато живеехте в тях. Верен сред които и вие някога сте ходили, когато живеехте в тези неща. Съвременен български превод (с DC books) 2013 с които и вие някога общувахте, когато живеехте с тях. Библия ревизирано издание в които и вие някога сте ходили, когато живеехте в тях. Библия синодално издание (1982 г.) сред които и вие някогаш се движехте, когато живеехте в тия пороци. |
Когато живеехме според грешната си човешка природа, нашите греховни страсти, подбудени от закона, вършеха своето дело в телата ни, за да дадат плодове, които водят към смърт.
А такива бяха някои от вас, но бяхте очистени, бяхте отделени за служба на Бога и станахте праведни в името на Господ Исус Христос и чрез Духа на нашия Бог.
живеехте според законите на този свят и следвахте господаря на злите сили, владеещи земята. Той сега продължава да действа в непокорните.
Вие бяхте духовно мъртви поради греховете си и поради това, че не бяхте обрязани, но Бог ви съживи заедно с Христос и щедро ни прости всички грехове.
Някога ние също бяхме глупави, непокорни и заблудени. Бяхме роби на всякакви страсти и удоволствия, живеехме в омраза и завист, другите ни ненавиждаха и ние се мразехме един друг.