защото, щом езичниците, които нямат закон, по природа вършат законното, те, без да имат закон, сами на себе са закон;
Послание на Юда 1:10 - Библия синодално издание (1982 г.) А тия хулят това, що не знаят; което пък по природа като безсловесните животни знаят, в него се разтляват. Más versionesЦариградски Но те злословят това което не знаят, а което знаят природно както безсловесните животни, в това разтляват себе си. Ревизиран Тия, обаче, хулят всичко, което не знаят; а което знаят естествено, както животните без разум, в това развращават себе си. Новият завет: съвременен превод Но тези хора хулят онова, което не разбират; а пък нещата, които инстинктивно усещат, както глупави животни — точно те ги унищожават. Верен Тези обаче хулят всичко, което не знаят; а което естествено, както диви животни разбират, в това погубват себе си. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тези обаче обругават всичко, което не разбират, а което познават по естествен път като безсловесните животни, то ги води към гибел. Библия ревизирано издание Тези обаче хулят всичко, което не знаят; а което знаят естествено, както животните без разум, в това развращават себе си. |
защото, щом езичниците, които нямат закон, по природа вършат законното, те, без да имат закон, сами на себе са закон;
техният край е погибел, техният бог – коремът, а славата – в срама им; те мислят за земното.
А те, като безсловесни по природа животни, родени, за да бъдат ловени и изтребвани, хулейки това, що не разбират, в своето разтление ще погинат,