Ефесяни 4:8 - Библия синодално издание (1982 г.) Затова е и казано: „като се възкачи на височината, плени плен и даде дарове на човеците“. Más versionesЦариградски За това казва: "Като възлезе на високо плени плен, и даде давания на человеците." Ревизиран Затова казва: - "Като възлезе на високо, плени плен И даде дарове на човеците". Новият завет: съвременен превод Ето защо Писанието казва: „Той се издигна във висините, взе пленници със себе си и даде дарове на хората.“ Псалм 68:18 Верен Затова казва: „Като се изкачи на високо, плени плен и даде дарове на хората.“ Съвременен български превод (с DC books) 2013 Затова е казано: „Като се издигна нависоко, плени плен и даде дарове на хората.“ Библия ревизирано издание Затова казва: „Като се възкачи нависоко, плени плен и даде дарове на човеците.“ |
Кой е възлизал на небето и слизал? Кой е събрал вятъра в шепата си? Кой е свързал водата в дреха? Кой е поставил всички граници на земята? Как е името му? И как е името на сина му? Знаеш ли?
И Той постави едни за апостоли, други за пророци, други за евангелисти, други за пастири и учители,
като отне силата от началства и власти, Той ги явно изложи на позор и на кръста възтържествува над тях.
Стани, стани, Деворо! стани, стани, та запей песен! Стани, Варако, и води своите пленници, сине Авиноамов!
И дойде Давид в Секелаг и от плячката прати на старейшините Иудини, свои приятели, думайки: „ето вам подарък от плячката, взета от враговете Господни“;