Второ Солуняни 3:13 - Библия синодално издание (1982 г.) А вие, братя, не падайте духом, кога вършите добро. Más versionesЦариградски А вие, братие, да ви не дотегнува да правите добро. Ревизиран А на вас, братя, да ви не дотегва да вършите добро. Новият завет: съвременен превод А вие, братя и сестри, не се уморявайте до вършите добро. Верен А на вас, братя, да не ви дотяга да вършите добро. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А вие, братя, вършете добро неуморно. Библия ревизирано издание А на вас, братя, да не ви дотяга да вършите добро. |
При това казвате: ето колко труд! и я пренебрегвате, казва Господ Саваот, и принасяте крадено, хромо и болно, и от такова пак свойство принасяте хлебен дар: мога ли с благоволение да приемам това от ръцете ви? казва Господ.
Когато пък Му бъде подчинено всичко, тогава и Сам Синът ще се подчини на Оногова, Който Му бе всичко подчинил, за да бъде Бог всичко у всички.
Затова ние не падаме духом; макар външният ни човек и да тлее, но вътрешният от ден на ден се подновява.
Надзорниците да обявят още на народа и да кажат: който е страхлив и малодушен, нека си иде и се върне у дома си, да не би да направи страхливи сърцата на братята си, както своето сърце.
И моля се, щото вашата любов все повече и повече да изобилва чрез познание и разбиране на всичко,
И тъй, братя, молим и ви увещаваме в Христа Иисуса, щото вие, след като научихте от нас, как трябва да постъпвате и да угаждате Богу, както и постъпвате, повече да преуспявате в това;
Помислете, прочее, за Оногова, Който претърпя от грешниците такова над Себе Си поругание, та да ви не дотегне, и да не отпаднете душевно.
и сте забравили увещанието, което вам като на синове говори: „сине мой, не презирай наказанието от Господа и не отпадай духом, кога те изобличава.