По-добре сух залък и с него мир, нежели къща, пълна със заклан добитък, но в нея раздор.
Второ Солуняни 3:12 - Библия синодално издание (1982 г.) на такива заповядваме и ги молим в Господа нашего Иисуса Христа да работят безшумно и свой си хляб да ядат. Más versionesЦариградски На таквиз заръчваме и умоляваме ги чрез Господа нашего Исуса Христа да работят в безмълвие и да ядат своя си хляб. Ревизиран На такива заръчваме и ги увещаваме в <името на> Господа Исуса Христа да работят тихо и да ядат своя си хляб. Новият завет: съвременен превод Заповядваме на тези хора и ги умоляваме заради Господ Исус Христос да се трудят кротко и да печелят собствения си хляб. Верен На такива заръчваме и ги напътстваме в Името на Господ Иисус Христос да работят тихо и да ядат своя хляб. Съвременен български превод (с DC books) 2013 На такива нареждаме и ги молим в името на нашия Господ Иисус Христос да работят скромно и свой хляб да ядат. Библия ревизирано издание На такива заръчваме и ги увещаваме в името на Господ Исус Христос да работят тихо и да ядат своя си хляб. |
По-добре сух залък и с него мир, нежели къща, пълна със заклан добитък, но в нея раздор.
Който е крал, да не краде вече, а подобре е да се труди, като върши с ръцете си полезното, за да има що да отделя ономува, който се нуждае.
И тъй, братя, молим и ви увещаваме в Христа Иисуса, щото вие, след като научихте от нас, как трябва да постъпвате и да угаждате Богу, както и постъпвате, повече да преуспявате в това;
и усърдно да се стараете да живеете тихо, да си гледате работата и със собствените си ръце да работите, както ви заповядахме,
нито у някого ядохме хляб даром, а работехме с труд и мъка деня и нощя, за да не отегчим някого от вас, –
за царе и за всички, които са на власт, за да прекарваме тих и мирен живот в пълно благочестие и чистота;