Тогава Исус му каза: Махни се, Сатана, защото е писано: „На Господа, твоя Бог, да се покланяш и само на Него да служиш.“
Първо Тимотей 5:15 - Библия ревизирано издание защото някои вече са се отклонили и са последвали Сатана. Más versionesЦариградски защото някои се вече уклониха след Сатана. Ревизиран защото някои вече са се отклонили и отишли подир сатана. Новият завет: съвременен превод Казвам това, защото някои вдовици вече са се отклонили и следват Сатана. Верен защото някои вече са се отклонили след Сатана. Съвременен български превод (с DC books) 2013 защото някои вече се отклониха след Сатаната. Библия синодално издание (1982 г.) защото някои вече се повлякоха подир сатаната. |
Тогава Исус му каза: Махни се, Сатана, защото е писано: „На Господа, твоя Бог, да се покланяш и само на Него да служиш.“
от които са Именей и Александър, които предадох на Сатана, за да се научат да не богохулстват.
Ти знаеш това, че всички, които са в Азия, се отвърнаха от мен, от които са Фигел и Ермоген.
които се отстраниха от истината, като казват, че възкресението вече е станало, и събарят вярата на някои.
защото Димас ме остави, като обикна сегашния свят; той отиде в Солун, Крискент – в Галатия, а Тит – в Далмация.
И мнозина ще последват техните похотливи дела, поради които човеци пътят на истината ще се похули.
както пише и във всичките си послания, когато говори в тях за тези работи; в които послания има някои неща, трудни за разбиране, които неучените и неутвърдените изопачават, както правят и с другите Писания, за своята погибел.
От нас излязоха, но не бяха от нас; защото ако бяха от нас, щяха да си останат с нас; но излязоха, за да стане явно, че те всички не са от нас.
И беше свален големият змей, онази старовременна змия, която се нарича дявол и Сатана, който мами целия свят; свален беше на земята, свалени бяха и ангелите му заедно с него.