Първо Солуняни 2:18 - Библия ревизирано издание Защото поискахме да дойдем при вас (поне аз, Павел) един-два пъти, но Сатана ни попречи. Más versionesЦариградски За това, поискахме да дойдем при вас (и аз Павел) и веднъж и дваж; но направи ни пречка Сатана. Ревизиран Защото поискахме да дойдем при вас (поне аз, Павел) един два пъти, но сатана ни попречи. Новият завет: съвременен превод Да, ние много искахме да дойдем при вас. Аз, Павел, много пъти се опитвах да го направя, но Сатана ни пречеше. Верен Затова пожелахме да дойдем при вас – поне аз, Павел, и веднъж, и два пъти – но Сатана ни попречи. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Желаехме да дойдем при вас – особено аз, Павел, няколко пъти, но Сатана ни попречи. Библия синодално издание (1982 г.) Заради това ние, най-вече аз, Павел, и веднъж и дваж поискахме да дойдем при вас; но попречи ни сатаната. |
Тогава Исус му каза: Махни се, Сатана, защото е писано: „На Господа, твоя Бог, да се покланяш и само на Него да служиш.“
И желая, братя, да знаете, че много пъти се канех да дойда при вас, за да имам някой плод и между вас, както между другите народи; но досега съм бил възпрепятстван.
Поздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка. Помнете оковите ми. Благодат да бъде с вас. Амин.
Поздрава с моята собствена ръка, който е белег на всяко послание, аз, Павел, пиша така:
пак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз, старецът Павел, а сега и затворник за Христос Исус,
Не бой се от това, от което скоро ще пострадаш. Ето, дяволът скоро ще хвърли някои от вас в тъмница, за да бъдете изпитани, и ще имате скръб десет дни. Бъди верен до смърт и Аз ще ти дам венеца на живота.