Всички, които заминават по пътя, изпляскват с ръце против тебе, подсвиркват и кимват с главите си, поради йерусалимската дъщеря, и казват: Това ли е градът, който наричаха съвършенство на красотата, и градът, за който цял свят се радва?
Плачът на Йеремия 3:45 - Библия ревизирано издание Направил си ни като помия и смет сред племената. Цариградски Направил си ни измет и мерзост всред людете. Ревизиран Направил си ни като помия и смет всред племената. Верен Помия и измет ни направи сред народите. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Направил си ни като смет и отвращение сред народите. Библия синодално издание (1982 г.) смет и гнусота ни направи Ти сред народите. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Направил си ни като помия и смет сред племената. |
Всички, които заминават по пътя, изпляскват с ръце против тебе, подсвиркват и кимват с главите си, поради йерусалимската дъщеря, и казват: Това ли е градът, който наричаха съвършенство на красотата, и градът, за който цял свят се радва?
хулят ли ни – отнасяме се кротко. Станахме като измет на света – и досега всички ни имат за отрепки.
Господ ще те постави глава, а не опашка, и ще бъдеш само отгоре и няма да бъдеш отдолу, ако слушаш заповедите на Господа, твоя Бог, които днес ти заповядвам, да ги пазиш и вършиш.
И ще станеш за учудване, обект на поговорка и поругание за всички племена, между които Господ ще те отведе.
Той ще заема на теб, а ти няма да заемаш на него; той ще бъде глава, а ти ще бъдеш опашка.