Черна съм, но хубава, йерусалимски дъщери, като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
Песен на песните 8:4 - Библия ревизирано издание Заклевам ви, йерусалимски дъщери, да не възбудите, нито да събудите любовта ми, преди да пожелае. Цариградски Заклевам ви, Ерусалимски дъщери, да не дигнете нито да събудите любовта ми Додето ще. Ревизиран Заклевам ви, ерусалимски дъщери, Да не възбудите нито да събудите любовта <ми>, Преди да пожелае. Верен Заклевам ви, ерусалимски дъщери, в сърните или в полските кошути, да не възбудите, да не събудите любовта, докато сама не пожелае. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Заклевам ви, дъщери йерусалимски, да не възбудите, нито да събудите любовта ми, преди възлюбената да пожелае. Библия синодално издание (1982 г.) Възлюбеният. Заклевам ви, дъщери иерусалимски, недейте буди и тревожи възлюбената, докле ѝ е воля. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Заклевам ви, ерусалимски дъщери: Да не смутите и да не събудите любовта ми, преди тя да пожелае. |
Черна съм, но хубава, йерусалимски дъщери, като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
Заклевам ви, йерусалимски дъщери, в сърните и в полските елени: да не възбудите и да не събудите любовта ми, преди да пожелае.
Заклевам ви, йерусалимски дъщери, в сърните и в полските елени: да не възбудите и да не събудите любовта ми, преди да пожелае.