И Йеремия каза на Сарайя: Когато отидеш във Вавилон, гледай да прочетеш всички тези думи
Марк 13:1 - Библия ревизирано издание Когато излизаше от храма, един от Неговите ученици Му каза: Учителю, виж какви камъни и какви здания! Más versionesЦариградски И когато излязваше от храмът, казва му един от учениците му: Учителю, виж, какви камене и какви здания! Ревизиран Когато излизаше от храма, един от Неговите ученици <Му каза>: Учителю, виж, какви камъни и какви здания! Новият завет: съвременен превод На излизане от храма един от учениците каза на Исус: „Учителю, погледни! Какви чудесни камъни! Какви красиви сгради!“ Верен И когато излизаше от храма, един от Неговите ученици Му каза: Учителю, виж какви камъни и какви здания! Съвременен български превод (с DC books) 2013 Когато Той излизаше от храма, един от Неговите ученици Му каза: „Учителю, погледни – какви камъни и какви здания!“ Библия синодално издание (1982 г.) И когато Той излизаше от храма, един от Неговите ученици Му казва: Учителю, погледни, какви камъни и какви здания! |
И Йеремия каза на Сарайя: Когато отидеш във Вавилон, гледай да прочетеш всички тези думи
Когато излязоха, херувимите повдигнаха крилата си и се издигнаха от земята, както видях, и колелата край тях; и застанаха във входа на източната порта на Господния дом; и славата на Израилевия Бог беше отгоре им.
Господнята слава се издигна от херувимите и застана над прага на дома; и домът се изпълни от облака, а дворът се изпълни от сиянието на Господнята слава.
Той ми каза: Сине човешки, виждаш ли какво правят тези? – Големите мерзости, които Израилевият дом върши тук, за да се отдалеча от светилището Си? Но ще видиш още големи мерзости.