Йоан 10:8 - Библия ревизирано издание Всички, които са дошли преди Мене, са крадци и разбойници; но овцете не ги послушаха. Más versionesЦариградски Всички които са дошли преди мене крадци са и разбойници; но овците ги не послушаха. Ревизиран Всички, които са дошли преди Мене са крадци и разбойници; но овцете не ги послушаха. Новият завет: съвременен превод Всички, които дойдоха преди мен, са крадци и разбойници и овцете не ги послушаха. Верен Всички, които са идвали преди Мен, са крадци и разбойници; но овцете не ги послушаха. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Всички, които са идвали преди Мене, са крадци и разбойници. Но овцете не ги послушаха. Библия синодално издание (1982 г.) Всички, колкото са идвали преди Мене, са крадци и разбойници; но овците не ги послушаха. |
Сине човешки, пророкувай против Израилевите пастири, пророкувай и им кажи: Така казва Господ Йехова на пастирите: Горко на Израилевите пастири, които пасат себе си! Не трябва ли пастирите да пасат стадата?
Първенците сред него са ревящи лъвове, съдиите му – вечерни вълци, които не оставят нищо за сутринта.
Защото, ето, Аз ще въздигна пастир на земята, който няма да се сеща за изгубените, нито да търси разпръснатите, който няма да лекува ранената, нито да пасе здравата, а ще яде месото на тлъстата и ще разсича копитата им.
Истина, истина ви казвам: Който не влиза през вратата на кошарата на овцете, а прескача от другаде, той е крадец и разбойник.
А след чужд човек няма да вървят, но ще побегнат от него, защото не познават гласа на чуждите.
Защото в миналото въстана Тевда и се представяше за голям човек, и към него се присъединиха около четиристотин мъже на брой; той бе убит и всички, които му се подчиниха, се разпиляха и изчезнаха.