Затова Моав ще заридае за Моав – всички ще заридаят; ще охкате за нанизите сухо грозде на Кир-аресет, горчиво поразени.
Исаия 23:6 - Библия ревизирано издание Заминете в Тарсис; заридайте, жители на крайбрежието. Цариградски Заминете в Тарсис: Възридайте, жители на острова. Ревизиран Заминете в Тарсис; Възридайте, жители на крайморието. Верен Заминете за Тарсис, ридайте жители на крайбрежието! Съвременен български превод (с DC books) 2013 Заминавайте за Таршиш! Ридайте, островни жители! Библия синодално издание (1982 г.) Преселяйте се в Тарсис, ридайте, жители на острова! Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Заминете за Тарсис; възридайте, жители на острова. |
Затова Моав ще заридае за Моав – всички ще заридаят; ще охкате за нанизите сухо грозде на Кир-аресет, горчиво поразени.
Защото побегнаха от мечовете, от оголения меч, от опънатия лък и от лютостта на войната.
Каза още: Няма да се радваш вече, о, угнетена девице, сидонова дъще; стани и замини в Китим; дори и там няма да имаш почивка.
Сребро, изковано на плочи, се донася от Тарсис и злато – от Офир, изделие на художник и на златарски ръце – синьо и мораво за облеклото им, всецяло изработка на изкусни хора.
Всички жители на островите се удивиха за теб и царете им ужасно се уплашиха; лицата им побледняха от страх.
Но Йона стана да побегне в Тарсис от Господнето присъствие; и като слезе в Йопия, намери кораб, който отиваше в Тарсис, плати за превоза си и се качи на него, за да отиде с тях в Тарсис, бягайки от Господнето присъствие.