Не наричайте съюз всичко, което този народ нарича съюз, и не се бойте от това, от което те се боят, нито се плашете.
Иисус Навин 10:7 - Библия ревизирано издание И така, Исус тръгна от Галгал, той и всичките военни мъже с него, и всичките силни и храбри мъже. Цариградски И възлезе Исус от Галгал, той и всичките ратници люде с него, и всичките силни с крепост. Ревизиран И тъй, Исус се качи от Галгал, той и всичките военни люде с него, и всичките силни и храбри мъже. Верен И Иисус се изкачи от Галгал, той и с него целият народ, годен за война, и всичките храбри воини. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Така Иисус тръгна от Галгал – той, всички боеспособни хора с него и всички храбри войни. Библия синодално издание (1982 г.) Иисус тръгна от Галгал, той и с него всички способни за война, и всички храбри мъже. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И тъй, Исус потегли от Галгал, той и всички военни мъже с него, и всички силни и храбри мъже. |
Не наричайте съюз всичко, което този народ нарича съюз, и не се бойте от това, от което те се боят, нито се плашете.
И Той ще бъде за светилище – но и за камък, о̀ който да се спъват, и за канара, поради която да се оскърбяват двата Израилеви дома, – за мрежа и за примка на йерусалимските жители.
Тогава гаваонците пратиха известие до Исус в стана в Галгал: Не изоставяй слугите си. Ела бързо при нас, избави ни и ни помогни, защото против нас се събраха всичките аморейски царе, които живеят в хълмистата страна.
След това Господ каза на Исус: Не бой се, нито се ужасявай! Вземи със себе си всичките военни мъже, стани и се изкачи в Гай. Аз предадох в ръката ти гайския цар, народа му, града му и земята му;
Тогава Исус тръгна с всичките военни мъже, за да отиде в Гай. Той избра тридесет хиляди мъже, силни и храбри, изпрати ги през нощта