Галатяни 3:18 - Библия ревизирано издание Защото, ако наследството е по закон, то вече не е по обещание; а на Авраам Бог го дарява по обещание. Más versionesЦариградски Защото ако е наследието от закона не е вече от обещание; но Аврааму с обещание го подари Бог. Ревизиран Защото, ако наследството е чрез закона, не е вече чрез обещание; но Бог го подари на Авраама с обещание. Новият завет: съвременен превод Защото ако наследството зависеше от закона, то вече не би зависело от обещанието, но Бог го даде в дар на Авраам въз основа на обещанието. Верен Защото, ако наследството е по закона, то вече не е по обещание; а Бог го подари на Авраам чрез обещание. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Защото, ако наследството е по закон, то вече не е по обещание; а на Авраам Бог го дарява по обещание. Библия синодално издание (1982 г.) Защото, ако наследството е по закон, то вече не е по обещание; а на Авраама Бог го дарува по обещание. |
И ако сме деца, тогава сме и наследници – наследници на Бога и сънаследници с Христос; и ако страдаме с Него, да се и прославим заедно с Него.
Не отхвърлям Божията благодат; защото ако оправданието се придобива чрез закона, тогава Христос е умрял напразно.
Защото всички, които се облягат на дела, изисквани от закона, са под клетва, понеже е писано: „Проклет всеки, който не постоянства да изпълнява всичко, писано в книгата на закона.“
а законът не действа чрез вяра, но казва: „Който върши това, което заповядва законът, ще живее чрез него.“
А обещанията се дадоха на Авраам и на неговия потомък. Не казва: „и на потомците“, като на мнозина, но като за един: „и на твоя потомък“, Който е Христос.