и работим, за да се прехранваме сами. Когато ни подиграват, ние ги благославяме, гонят ли ни – търпим,
Второ Коринтяни 11:8 - Библия ревизирано издание Други църкви обрах, като вземах заплата от тях, за да служа на вас; Más versionesЦариградски Други църкви обрах та взех заплата за служение на вас; Ревизиран Други църкви обрах, като вземах заплата <от тях>, за да служа на вас; Новият завет: съвременен превод Ограбвах други църкви, като приемах заплащане от тях, за да мога да служа на вас. Верен Други църкви обрах, като вземах заплата от тях, за да служа на вас. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Аз, така да се каже, обрах други църкви, като получих от тях издръжка, за да служа на вас. Библия синодално издание (1982 г.) Други църкви обрах, като получих от тях издръжки, та вам да служа; и докато бях у вас, ако и да бях в оскъдица, никому не дотегнах, |
и работим, за да се прехранваме сами. Когато ни подиграват, ние ги благославяме, гонят ли ни – търпим,
а когато бях при вас и изпаднах в нужда, не бях в тежест на никого, защото братята, които дойдоха от Македония, задоволиха нуждата ми. Така във всичко се пазих и ще се пазя, да не ви бъда в тежест.
Но получих всичко и имам изобилно; наситих се, като получих от Епафродит изпратеното от вас, благоуханна миризма, жертва приятна, благоугодна на Бога.