тогава братовата му жена да пристъпи към него пред старейшините и като събуе обувката от крака му, да плюе на лицето му и да каже: Така ще се прави на човек, който не иска да съзижда дома на брат си.
Рут 4:8 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Затова сродникът, като каза на Вооз: Купи го ти за себе си, събу обувката си. Цариградски Затова рече сродникът Воозу: Купи го ти за себе си. И изу калеврата си. Ревизиран За това, сродникът като каза на Вооза: Купи го ти за себе си, изу си обувката. Верен Затова сродникът каза на Вооз: Купи я за себе си! – и събу обувката си. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И онзи роднина каза на Вооз: „Направи покупката в своя полза.“ И събу обувката си и му я подаде. Библия ревизирано издание Затова сродникът, като каза на Вооз: Купи го ти за себе си, си събу обувката. Библия синодално издание (1982 г.) И оня сродник каза на Вооза: купи си го. И събу обувката си (и му я подаде). |
тогава братовата му жена да пристъпи към него пред старейшините и като събуе обувката от крака му, да плюе на лицето му и да каже: Така ще се прави на човек, който не иска да съзижда дома на брат си.
А в старо време, за да се утвърди всяко дело по откупване и размяна в Израил, ето какъв беше обичаят: човекът събуваше обувката си и я даваше на ближния си; и така се свидетелстваше в Израил.
Тогава Вооз каза на старейшините и на целия народ: Днес сте свидетели, че купувам от ръката на Ноемин всичко, което беше Елимелехово и всичко, което беше Хелеоново и Маалоново.