А благоприличните ни части нямат нужда от това. Но Бог е сглобил тялото така, че е дал по-голяма почит на онази част, която не я притежава;
Първо Коринтяни 12:25 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г за да няма раздор в тялото, но частите му да се грижат еднакво една за друга. Más versionesЦариградски за да няма раздор в тялото, но удовете да имат истото попечение един за друг. Ревизиран за да няма раздор в тялото, но частите му да се грижат еднакво една за друга. Новият завет: съвременен превод за да няма разделения в тялото, а различните части да се грижат еднакво една за друга. Верен за да няма раздор в тялото, а частите му да се грижат еднакво една за друга. Съвременен български превод (с DC books) 2013 за да няма разногласия в тялото, а частите му еднакво да се грижат една за друга. Библия ревизирано издание за да няма раздор в тялото, а частите му да се грижат еднакво една за друга. |
А благоприличните ни части нямат нужда от това. Но Бог е сглобил тялото така, че е дал по-голяма почит на онази част, която не я притежава;
И когато една част страда, всичките части страдат с нея; или ако се слави една част, всичките части се радват заедно с нея.
Понеже и досега сте плътски: защото, докато има между вас завист и разпра, не сте ли плътски, и не постъпвате ли по човешки?
Най-после, братя, сбогом. Усъвършенствайте се, утешавайте се, бъдете единомислени, живейте в мир; и Бог на любовта и на мира ще бъде с вас.
И тъй, ако и да ви писах това, не го писах заради оскърбителя, нито заради оскърбения, а за да ви стане ясно пред Бога доколко сте ни предани.
Да благодарим на Бога, Който влага в сърцето на Тит същото усърдие за вас, което имаме и ние;