Първо Йоаново 2:6 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Който казва, че пребъдва в Него, сам е длъжен да ходи, както е ходил Христос. Más versionesЦариградски Който казва че в него пребъдва длъжен е както е он ходил така и той да ходи. Ревизиран Който казва, че пребъдва в Него, сам е длъжен да ходи, както е ходил <Христос>. Новият завет: съвременен превод всеки, който казва, че живее в него, трябва сам да живее така, както живя Исус. Верен Който казва, че стои в Него, сам е длъжен да ходи, както е ходил Христос. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Който казва, че пребъдва в Него, длъжен е да постъпва така, както Той е постъпвал. Библия ревизирано издание Който казва, че пребъдва в Него, е длъжен да постъпва, както е постъпвал Христос. |
Вземете Моето иговърху си и научете се от Мене; защото съм кротък и смирен по сърце; и ще намерите покой за душите си.
Ако пазите Моите заповеди, ще пребъдвате в любовта Ми, както и Аз опазих заповедите на Отца Си и пребъдвам в Неговата любов.
и живейте в любов, както и Христос ни възлюби и предаде Себе Си за нас, като принос и жертва на Бога за благоухание.
Защото за това сте и призвани; понеже и Христос пострада за вас и ви остави пример да следвате по Неговите стъпки;
Дечица, и сега пребъдвайте в Него, та, когато се яви, да имаме увереност и да не се посрамим от Него в пришествието Му.
И който пази Неговите заповеди, пребъдва в Бога иБог в него; и по това познаваме, че Той пребъдва в нас, по Духа, Който ни е дал.
Никой, който пребъдва в Него, не съгрешава; никой, който съгрешава, не Го е видял, нито Го е познал.
В това се усъвършенства любовта в нас, когато имаме увереност в съдния ден, защото, както е Той, така сме и ние в този свят.