Притчи 25:7 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г по-добре е да ти кажат: Мини тук по-горе, отколкото да те унижат пред управника, когото са видели очите ти. Цариградски Защото по-добре е да ти рекат: Възлез тук, Нежели да те снемат в присътсТвието на началника когото са видели очите ти. Ревизиран Защото по-добре е да ти кажат: Мини тук по-горе, Нежели да те турят по-долу в присъствието на началника, когото са видели очите ти. Верен защото по-добре да ти кажат: Ела тук горе! – отколкото да те понижат в присъствието на началника, когото очите ти са видели. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Защото по-добре е да ти кажат: „Премести се тука по-напред“, отколкото да те унижат пред велможата. Това, което очите ти са видели, Библия ревизирано издание защото по-добре е да ти кажат: Мини тук, по-горе, отколкото да те сложат по-долу в присъствието на началника, когото са видели очите ти. Библия синодално издание (1982 г.) защото по-добре е кога ти кажат: „дойди тука по-нависоко“, отколкото кога те понижат пред велможата, когото са видели очите ти. |
Казвам ви, че тоя слезе у дома си оправдан, а не онзи; защото всеки, който възвишава себе си, ще се смири, а който смирява себе си, ще се възвиси.
Така и вие, по-млади, покорявайте се на по-старите. Да, всички един на друг. Облечете смирението; защото Бог се противи на горделивите, а на смирените дава благодат.
След това погледнах, и ето, отворена врата на небето; и предишният глас, който бях чул да говори с мене като тръба, каза: Възкачи се тук и ще ти покажа това, което трябва да стане после.