Благоволението на царя е към разумния слуга, а гневът му – против онзи, който докарва срам.
Матей 25:23 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Господарят му рече: Хубаво, добри и верни слуго! В малкото си бил верен, над много ще те поставя; влез в радостта на господаря си. Más versionesЦариградски Рече му господарът му: Добре, рабе добри и верни; на малкото си бил верен, над много ще те поставя, влез в радостта на господаря си. Ревизиран Господарят му рече: Хубаво, добри и верни слуго! над малкото си бил верен, над многото ще те поставя; влез в радостта на господаря си. Новият завет: съвременен превод Господарят отговорил: «Добре си направил. Ти си добър слуга и може да ти се има доверие. Справи се с малкото пари, затова ще ти дам да се грижиш за по-големи неща. Влез и сподели радостта на господаря си!» Верен Господарят му каза: Хубаво, добри и верни слуго! Над малкото си бил верен, над многото ще те поставя. Влез в радостта на господаря си. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Господарят му каза: „Хубаво си постъпил, ти си добър и верен слуга! В малкото си бил верен, над много ще те поставя; ела и сподели радостта на господаря си.“ Библия ревизирано издание Господарят му каза: Хубаво, добър и верен слуга! Над малкото си бил верен, над многото ще те поставя. Влез в радостта на господаря си. |
Благоволението на царя е към разумния слуга, а гневът му – против онзи, който докарва срам.
И тъй, кой е верният и разумен слуга, когото господарят му е поставил над слугите си; за да им дава храна навреме?
Господарят му рече: Хубаво, добри и верни слуго! В малкото си бил верен, над много ще те поставя; влез в радостта на господаря си.
Верният в най-малкото и в многото е верен, а неверният в най-малкото и в многото е неверен.