Един пръска щедро и още му се прибавя, а друг се скъпи без мяра, и пак стига до немотия.
Матей 14:16 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г А Исус им рече: Няма нужда да отидат; дайте им вие да ядат. Más versionesЦариградски А Исус им рече: Не им трябва да идат; дайте им вие да ядат. Ревизиран А Исус им рече: Няма нужда да отидат; дайте им вие да ядат. Новият завет: съвременен превод Исус отвърна: „Няма нужда да си отиват. Вие ги нахранете.“ Верен А Иисус им каза: Няма нужда да отиват – дайте им вие да ядат. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но Иисус им отговори: „Няма нужда да отиват – дайте им вие да ядат.“ Библия ревизирано издание А Исус им каза: Няма нужда да ходят; дайте им вие да ядат. |
Един пръска щедро и още му се прибавя, а друг се скъпи без мяра, и пак стига до немотия.
А като се свечери, учениците дойдоха при Него и казаха: Мястото е уединено и времето е вече напреднало: разпусни народа да отидат по селата да си купят храна.
А той в отговор им рече: Който има две ризи, нека даде на този, който няма; и който има храна, нека прави същото.
защото някои мислеха, понеже Юда държеше касата, че Исус му казва: Купи, каквото ни трябва за празника, или: Дай нещо на сиромасите.