Матей 1:23 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г „Ето, девицата ще зачене и ще роди Син; и ще Го нарекат Емануил“ (което значи Бог с нас). Más versionesЦариградски Ето дева ще зачне и ще роди син, и ще му нарекат името Емануил, което се тълкува, Бог с нас. Ревизиран "Ето девицата ще зачне и ще роди син; И ще го нарекат Емануил" (което значи, Бог с нас). Новият завет: съвременен превод „Ето, девицата ще зачене и ще роди син. Ще го нарекат Емануил,“ което означава „Бог с нас“. Верен „Ето, девицата ще зачене и ще роди син; и ще Го нарекат Емануил“, което се превежда: Бог с нас. Съвременен български превод (с DC books) 2013 „Ето девица ще зачене и ще роди Син и ще Го назоват с името Емануил“, което означава с нас е Бог. Библия ревизирано издание „Ето, девицата ще зачене и ще роди син; и ще го нарекат Емануил“, което значи: Бог с нас. |
Ето, Бог наистина ми е спасение; ще се уповавам и няма да се боя, защото Господ Еова е моя сила и песен и Той стана мое спасение.
Затова сам Господ ще ви даде знамение: Ето, девица ще зачене и ще роди син, и ще го нарече Емануил.
И тъй, Йосиф, като стана от сън, стори както му заповяда ангелът от Господа и прие жена си;
като ги учите да пазят всичко, което съм ви заповядал; и ето, Аз съм с вас през всичките дни до свършека на века. [Амин.]
И Словото стана плът, и живя между нас; и видяхме славата Му, слава като на Единородния от Отца, че беше пълно с благодат и истина.
чиито са и отците, и от които се роди по плът Христос, Който е над всички Бог, благословен довека. Амин.
тоест, че Бог в Христа примири света със Себе Си, като не вменяваше на човеците прегрешенията им, и че повери на нас посланието на примирението.
И без съмнение, велика е тайната на благочестието: Този, „Който се яви в плът, доказан чрез Духа, видян от ангели, проповядван между народите, повярван в света, възнесен в слава.“
Но Господ беше с мене и ме укрепи, за да се прогласи напълно посланието чрез мене и да чуят всичките езичници; и аз бях избавен от устата на лъва.