Ако съм въздържал сиромасите от това, което желаеха, или съм накарал да помръкнат очите на вдовицата,
Йов 22:7 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Не си напоявал с вода уморения и си отказвал хляб на гладния. Цариградски Не си напоил с вода утрудения, И лишил си гладния от хляб. Ревизиран Не си напоил с вода уморения, И си задържал хляб от гладния. Верен Не си напоил с вода жадния и си отказал хляб на гладния. Съвременен български превод (с DC books) 2013 На изтощения от жажда не даваше вода да пие и на гладен отказваше хляб, Библия ревизирано издание Не си напоил с вода уморения и си задържал хляб от гладния. Библия синодално издание (1982 г.) На измъчен от жажда не даваше вода, за да се напие, и на гладен хляб отказваше; |
Ако съм въздържал сиромасите от това, което желаеха, или съм накарал да помръкнат очите на вдовицата,
ако хората от шатъра ми не са рекли: Кой може да покаже някой, който не е бил наситен от него с месо?
Разпръсна, даде на сиромасите; правдата му трае довека; рогът му ще се издигне в почит.
Който показва милост към сиромаха, дава назаем на Господа; и Той ще му въздаде за благодеянието му.
ако отдаваш душата си на гладния и насищаш наскърбената душа, тогава светлината ти ще изгрява в тъмнината и мракът ще ти бъде като пладне.
Не е ли да разделяш хляба си с гладния и да въвеждаш в дома си сиромаси без покрив? Когато видиш голия, да го облечеш и да не се криеш от своите еднокръвни?
не насилва човека, нито задържа залог, не граби с насилие, но дава хляба си на гладния и покрива с дреха голия,
ако не насилва човека, но връща на длъжника залога му, не граби с насилие, но дава хляба си на гладния и покрива с дрехи голия,
Но: „Ако е гладен неприятелят ти, нахрани го; ако е жаден, напой го; защото това като правиш, ще натрупаш жар на главата му“.