Колкото за този дом, някога толкова висок, всеки, който мине покрай него, ще се чуди и ще се мае. И когато питат: Защо направи Господ така на тази земя и на този дом?,
Йов 18:20 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Идните поколения ще се смаят от съдбата му, както и предишните се ужасиха. Цариградски Послеродените ще се смаят за деня му, Както и преждеродените взеха ужас. Ревизиран Идните поколения ще се смаят за деня му, Както и предишните се ужасиха. Верен Родените после ще се удивляват на деня му, както се ужасяваха родените преди това. Съвременен български превод (с DC books) 2013 В съдния му ден ще се ужасят жителите от запад и жителите от изток ще бъдат обзети от трепет. Библия ревизирано издание Бъдещите поколения ще се смаят за деня му, както и предишните се ужасиха. Библия синодално издание (1982 г.) За деня му ще се ужасят потомците, и съвременниците ще бъдат обзети от трепет. |
Колкото за този дом, някога толкова висок, всеки, който мине покрай него, ще се чуди и ще се мае. И когато питат: Защо направи Господ така на тази земя и на този дом?,
Помни, Господи, едомците в деня на разорението на Ерусалим, когато казваха: Съсипете, съсипете го до основата му!
Да направят земята си за ужас и вечен присмех; всеки, който мине през нея, ще се чуди и ще клати глава.
Изколете всичките му телци; нека се проснат заклани. Горко им! Защото дойде денят им, времето за наказанието им.
О, богохулен и нечестив, княже Израилев, чийто ден е настъпил, когато на беззаконието ще се сложи край,
Да беше знаел ти, да! Ти, поне в тоя [твой] ден, това, което служи за мира ти; но понастоящем е скрито от очите ти.
и ще те разорят, и ще избият жителите ти в тебе, и няма да оставят в тебе камък на камък; защото ти не позна времето, когато беше посетен.