Като го заведе при Исуса, Исус се вгледа в него и рече: Ти си Симон, син Йонов; ти ще се наричаш Кифа (което значи Петър).
Йоан 4:16 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Исус ѝ каза: Иди, повикай мъжа си и ела тука. Más versionesЦариградски Казва й Исус: Иди, повикай мъжа си и дойди тука. Ревизиран Казва й Исус: Иди, повикай мъжа си и дойди тука. Новият завет: съвременен превод Той й каза: „Иди, извикай съпруга си и се върни тук.“ Верен Иисус є каза: Иди, повикай мъжа си и ела тук. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Казва ѝ Иисус: „Иди, повикай мъжа си и ела тука.“ Библия ревизирано издание Исус ѝ каза: Иди, повикай мъжа си и ела тук. |
Като го заведе при Исуса, Исус се вгледа в него и рече: Ти си Симон, син Йонов; ти ще се наричаш Кифа (което значи Петър).
Казва му трети път: Симоне Йонов, обичаш ли Ме? Петър се наскърби, загдето трети път му каза: Обичаш ли Ме? И Му рече: Господи, Ти всичко знаеш; Ти знаеш, че Те обичам. Исус му казва: Паси овцете Ми.
Жената Му каза: Господине, дай ми тая вода, за да не ожаднявам, нито да извървявам толкова път дотук да изваждам.
защото петима мъже си водила, и този, който сега имаш, не ти е мъж. Това си право казала.
И няма създание, което да не е явно пред Бога; но всичко е голо и разкрито пред очите на Този, пред Когото ще отговаряме.
И чадата ѝ ще убия с мор. И всичките църкви ще познаят, че Аз съм, Който изпитвам вътрешности и сърца; и ще въздам на всеки от вас според делата му.