А пък Аз ви казвам: Не се противете на злия човек; но ако те плесне някой по дясната буза, обърни му и другата.
Йоан 18:23 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Исус му отговори: Ако съм изрекъл нещо зло, покажи злото; но ако добро – защо Ме биеш? Más versionesЦариградски Отговори му Исус: Ако съм зле продумал, свидетелствувай за злото; ако ли добре, защо ме биеш? Ревизиран Исус му отговори: Ако съм продумал <нещо> зло, покажи злото; но ако добро, защо ме биеш? Новият завет: съвременен превод Исус отговори: „Ако съм казал нещо невярно, кажи пред всички къде греша. Но ако съм прав, защо тогава ме удряш?“ Верен Иисус му отговори: Ако съм говорил зло, покажи злото; а ако е добро, защо Ме удряш? Съвременен български превод (с DC books) 2013 Иисус му отговори: „Ако говорих непристойно, докажи го. Ако добре говорих – защо Ме биеш?“ Библия ревизирано издание Исус му отговори: Ако съм казал нещо зло, посочи злото; но ако е добро, защо ме биеш? |
А пък Аз ви казвам: Не се противете на злия човек; но ако те плесне някой по дясната буза, обърни му и другата.
И сам аз, Павел, ви моля с Христовата кротост и нежност, аз, който съм смирен, когато съм между вас, а когато отсъствам, ставам смел към вас,