И ще изтребя всичките му животни край големите води; няма вече да ги размъти човешки крак и копито на животно няма да ги размъти.
Йезекиил 32:14 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Тогава ще избистря водите им и ще направя реките им да текат като масло – казва Господ Еова. Цариградски Тогаз ще утиша водите им, и ще направя реките им да текат като елей, говори Господ Иеова. Ревизиран Тогава ще избистря водите им, и ще направя реките им да текат като масло, казва Господ Иеова. Верен Тогава ще избистря водите им и ще направя реките им да текат като масло, заявява Господ БОГ. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава ще направя водите ѝ бистри и реките ѝ да потекат като маслиново масло – казва Господ Бог. Библия ревизирано издание Тогава ще избистря водите им и ще направя реките им да текат като масло, казва Господ Йехова. Библия синодално издание (1982 г.) Тогава ще дам покой на водите им и ще направя реките им да потекат като масло, казва Господ Бог. |
И ще изтребя всичките му животни край големите води; няма вече да ги размъти човешки крак и копито на животно няма да ги размъти.
Когато направя Египетската земя безлюдна и пуста, земя лишена от това, което я изпълваше, когато поразя всички, които живеят в нея, тогава те ще познаят, че Аз съм Господ.