Но Бог каза: Не; а жена ти Сара ще ти роди син и ще го наречеш Исаак; и с него ще утвърдя завета Си като вечен завет, който ще бъде и за потомството му след него.
Евреи 11:18 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г този, комуто беше казано: „По Исаак ще се наименува твоето потомство“; Más versionesЦариградски комуто беше се рекло: "В Исаака ще ти се наименува семе;" Ревизиран оня, комуто беше казано: "По Исаака ще се наименува твоето потомство", Новият завет: съвременен превод за когото Бог му бе казал: „Чрез Исаак ще дойдат потомците ти.“ Верен онзи, за когото беше казано: „По Исаак ще се нарече твоето потомство“; Съвременен български превод (с DC books) 2013 и му бе казано: „От Исаак ще произлезе потомството ти.“ Библия ревизирано издание онзи, за когото беше казано: „По Исаак ще се наименува твоето потомство“, |
Но Бог каза: Не; а жена ти Сара ще ти роди син и ще го наречеш Исаак; и с него ще утвърдя завета Си като вечен завет, който ще бъде и за потомството му след него.
Но Бог каза на Авраам: Не се огорчавай за момчето и за слугинята ти; във всичко, което ти рече Сара, послушай думите ѝ, защото по Исаак ще се именува твоето потомство.
нито са всички чада, понеже са Авраамово потомство; но „в Исаак“ каза Бог: „ще се наименува твоето потомство.“
Бог, Който много пъти и по много начини е говорил в старо време на бащите ни чрез пророците,