Мойсей още рече: Това ще стане, когато Господ ви даде довечера месо да ядете, а на сутринта – хляб до насита; понеже Господ чу роптанията ви против Него. Защото какво сме ние? Роптанията ви не са против нас, а против Господа.
Деяния 26:15 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И аз казах: Кой си Ти, Господи? А Господ рече: Аз съм Исус, Когото ти гониш. Más versionesЦариградски И аз рекох: Кой си ти, Господи? А той рече: Аз съм Исус когото ти гониш. Ревизиран И аз рекох: Кой си Ти, Господи? А Господ рече: Аз съм Исус, Когото ти гониш. Новият завет: съвременен превод Аз попитах: «Кой си ти, Господи?», а Господ отвърна: «Аз съм Исус, когото ти преследваш. Верен И аз казах: Кой си Ти, Господи? А Господ каза: Аз съм Иисус, когото ти гониш. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Аз попитах: „Кой си Ти, Господине?“ Той отговори: „Аз съм Иисус, Когото ти преследваш. Библия ревизирано издание И аз казах: Кой си Ти, Господи? А Господ каза: Аз съм Исус, Когото ти гониш. |
Мойсей още рече: Това ще стане, когато Господ ви даде довечера месо да ядете, а на сутринта – хляб до насита; понеже Господ чу роптанията ви против Него. Защото какво сме ние? Роптанията ви не са против нас, а против Господа.
А Царят в отговор ще им рече: Истина ви казвам: Понеже сте направили това на един от тези най-скромни Мои братя, на Мене сте го направили.
Тогава в отговор ще им рече: Истина ви казвам: Понеже не сте направили това ни на един от тези най-скромните, и на Мене не сте го направили.
И като паднахме всички на земята, чух глас, който ми казваше на еврейски: Савле, Савле, защо Ме гониш? Мъчно ти е да риташ срещу остен.
Но стани и се изправи на нозете си, понеже затова ти се явих, да те назнача служител и свидетел на това, което си видял, и на онова, което ще ти открия,