Деяния 2:7 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И всички, смаяни и зачудени, си казваха: Ето, всички тези, които говорят, не са ли галилеяни? Más versionesЦариградски И смаяни всички чудеха се, и думаха си един на друг: Ето, всички тези които говорят не са ли Галилеяни? Ревизиран И всички, смаяни и зачудени, си думаха: Ето, всички тия, които говорят, не са ли галилеяни? Новият завет: съвременен превод Поразени и недоумяващи, те се питаха един друг: „Нали всички тези хора, които говорят, са галилейци? Верен И всички, смаяни и учудени, си говореха помежду си: Ето, всички тези, които говорят, не са ли галилеяни? Съвременен български превод (с DC books) 2013 Всички се чудеха и се маеха, като си казваха един на друг: „Тези, които говорят, не са ли всички галилейци? Библия ревизирано издание И всички се чудеха и маеха, като си казваха: Ето, всички тези, които говорят, не са ли галилеяни? |
След малко се приближиха и онези, които стояха наблизо, и рекоха на Петър: Наистина и ти си от тях, защото твоят говор те издава.
Исус, като чу това, почуди се и рече на онези, които идеха след Него: Истина ви казвам, в Израил не съм намерил толкова вяра.
И всички се смаяха, така че разискваха помежду си, казвайки: Какво е това? Едно ново учение! С власт заповядва и на нечистите духове, и те Му се покоряват!
И той стана, веднага вдигна постелката и излезе пред всичките; така че всички се удивяваха и славеха Бога, и казваха: Никога не сме виждали такова нещо.
Те в отговор му рекоха: Да не си и ти от Галилея? Издири и виж, че от Галилея пророк не се издига.
които и казаха: Галилеяни, защо стоите и гледате към небето? Този Исус, Който се възнесе от вас на небето, така ще дойде, както Го видяхте да отива на небето.
и познаха го, че беше същият, който седеше за милостиня при Красната врата на храма; и изпълниха се с учудване и удивление за това, което бе станало с него.