Като връзва за лозата ослето си и за отбраната лоза – жребчето на ослицата си; ще опере с вино дрехата си и с кръв от грозде облеклото си;
Битие 49:12 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г очите му ще червенеят от вино, и зъбите му ще белеят от мляко. Цариградски Очите му ще бъдат червени от вино, И зъбите му бели от мляко. Ревизиран Очите му ще червенеят от вино. И зъбите му ще белеят от мляко. Верен Очите му ще тъмнеят95 от вино и зъбите му ще белеят от мляко. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Очите му блестят от вино и зъбите му са бели от мляко. Библия ревизирано издание Очите му ще червенеят от вино. И зъбите му ще белеят от мляко. Библия синодално издание (1982 г.) блестят очите (му) от вино, и бели са зъбите (му) от мляко. |
Като връзва за лозата ослето си и за отбраната лоза – жребчето на ослицата си; ще опере с вино дрехата си и с кръв от грозде облеклото си;
Завулон ще обитава край морския бряг и ще бъде пристан на кораби; и ще граничи със Сидон.
Кому горко? Кому скръб? Кому кавга? Кому оплакване? Кому удари без причина? Кому подпухнали очи?