А Юда, като му говореше, каза: Човекът строго ни предупреди: Няма да видите лицето ми, ако брат ви не бъде с вас.
Битие 44:23 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г А ти рече на слугите си: Ако не слезе с вас най-малкият ви брат, няма вече да видите лицето ми. Цариградски А ти рече на рабите си: Ако не слезе брат ви най-младият с вас, няма да видите вече лицето ми. Ревизиран А ти рече на слугите си: Ако не слезе с вас най-малкият ви брат, няма вече да видите лицето ми. Верен А ти каза на слугите си: Ако не слезе с вас най-малкият ви брат, няма да видите вече лицето ми. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но ти ни каза тогава, че ако не дойде с нас най-малкият ни брат, да не се мяркаме пред тебе. Библия ревизирано издание А ти каза на слугите си: Ако не слезе с вас най-малкият ви брат, няма вече да видите лицето ми. Библия синодално издание (1982 г.) Но ти рече на рабите си: ако не дойде с вас най-малкият ви брат, да се не вестявате повече пред лицето ми. |
А Юда, като му говореше, каза: Човекът строго ни предупреди: Няма да видите лицето ми, ако брат ви не бъде с вас.
но ако не го изпратиш, няма да слезем; защото човекът ни рече: Няма да видите лицето ми, ако брат ви не бъде с вас.
И ние казахме на господаря ми: Детето не може да остави баща си; защото, ако остави баща си, той ще умре.
И като отидохме при слугата ти, баща ни, разказахме му това, което беше казал моят господар.