“Artık sana Yakov değil, İsrael denecek” dedi. “Çünkü Tanrı'yla ve insanlarla çekişip galip geldin.”
Nehemya 4:9 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Ama biz Tanrımıza dua ettik ve gece gündüz onların yüzünden onlara karşı bekçiler koyduk. Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Ama biz Tanrımız'a dua ettik ve gece gündüz onları gözetlesinler diye nöbetçiler diktik. Turkish Bible Old Translation 1941 Fakat biz Allahımıza dua ettik, ve onların yüzünden gece gündüz kendilerine karşı bekçiler koyduk. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Ама биз Танръмъз'а дуа еттик ве гедже гюндюз онларъ гьозетлесинлер дийе ньобетчилер диктик. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Ama biz Tanrımız'a dua ettik ve gece gündüz onları gözetlesinler diye nöbetçiler diktik. |
“Artık sana Yakov değil, İsrael denecek” dedi. “Çünkü Tanrı'yla ve insanlarla çekişip galip geldin.”
Yahuda, "Yük taşıyanların gücü tükeniyor ve çok moloz var, öyle ki duvarı bina edemiyoruz" dedi.
Düşmanlarımız, "Biz aralarına girip onları öldürüp işi durdurana kadar, bilmeyecekler ve görmeyecekler" dediler.
Uyanık durup dua edin ki, ayartıya düşmeyesiniz. Gerçi Ruh isteklidir, ama beden zayıftır” dedi.
Bu nedenle, gerçekleşecek bütün bu şeylerden kaçabilmek ve İnsanoğlu’nun önünde durabilmek için her an uyanık kalıp dua edin.”
Ayık durun ve kendinize hâkim olun. Nöbette olun. Düşmanınız İblis kükreyen bir aslan gibi yutacak birini arayarak dolaşıyor.