Yasaya ve antlaşmaya dönün! Eğer bu söze göre konuşmazlarsa, kesinlikle onlar için sabah olmaz.
Markos 7:13 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Böylece aktardığınız törenizle Tanrı’nın sözünü hükümsüz kılmış oluyorsunuz. Bunun gibi çok şeyler yapıyorsunuz.” Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Böylece kuşaktan kuşağa aktardığınız törelerle Tanrı'nın sözünü geçersiz kılıyorsunuz. Buna benzer daha birçok şey yapıyorsunuz.” Turkish Bible Old Translation 1941 Böylece naklettiğiniz ananenizle Allahın kelâmını bozarsınız, ve bunun gibi çok şeyler yaparsınız. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Бьойледже кушактан кушаа актардъънъз тьорелерле Танръ'нън сьозюню гечерсиз кълъйорсунуз. Буна бензер даха бирчок шей япъйорсунуз.“ Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Böylece, kuşaklara aktardığınız törenizle Tanrı'nın sözünü ortadan kaldırıyorsunuz. Buna benzer daha bir sürü şey yapmaktasınız.” Temel Türkçe Tercüme Böylece kuşaktan kuşağa aktardığınız adetlerle Allahʼın sözünü geçersiz kılıyorsunuz. Buna benzer daha birçok şey yapıyorsunuz.” |
Yasaya ve antlaşmaya dönün! Eğer bu söze göre konuşmazlarsa, kesinlikle onlar için sabah olmaz.
Şimdi, işte, eğer bunun da bir oğlu olur ve babasının işlediği bütün günahları görüp korkar ve aynı şekilde yapmazsa,
Çünkü Ferisiler ve Yahudiler, atalarının töresini tutarlar ellerini ve kollarını yıkamadan yemek yemezler.
Ferisiler ve yazıcılar Yeşua’ya “Öğrencilerin neden atalarımızın töresine göre yürümüyorlar? Murdar ellerle neden yemek yiyorlar?” diye sordular.
Yeşua onlara şöyle dedi: “Siz kendi törenizi tutmak için Tanrı buyruğunu ne güzel reddediyorsunuz?
Atalarımın geleneklerine sıkı sıkıya bağlı olarak, soydaşlarımın arasında Yahudilik inancında yaşıtlarımın birçoğundan daha ilerideydim.
Çekememezlik, adam öldürme, sarhoşluk, çılgın eğlenceler ve buna benzer şeylerdir. Daha önceden uyardığım gibi sizi yeniden uyarıyorum: Bunları yapanlar Tanrı Krallığı’nı miras alamayacaklar.