Bunun üzerine Ahav’ın adına mektuplar yazdı, onun mührüyle mühürledi ve mektupları Navot’la birlikte yaşayan kentindeki ihtiyarlara ve soylulara gönderdi.
Ester 3:12 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Kralın kâtipleri birinci ayın on üçüncü günü çağrıldı. Haman'ın buyruğunun tümü kralın yerel valilerine, her il üzerindeki valilere, her halkın önderlerine, yazısına göre her ile ve diline göre her halka yazıldı. Kral Ahaşveroş adına yazıldı ve kralın yüzüğüyle mühürlendi. Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Birinci ayın on üçüncü günü kralın yazmanları çağrıldı ve Haman'ın buyruğu her ile kendi işaretleriyle ve her halka kendi diliyle yazılarak satraplara, il valilerine ve bütün halk önderlerine gönderildi. Buyruk Kral Ahaşveroş'un adını ve yüzüğünün mührünü taşıyordu. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve birinci ayda, on üçüncü gününde kıralın kâtipleri çağırıldılar; ve Hamanın emrettiği her şeye göre kıral naiplerine, ve her vilâyet üzerinde olan valilere, ve her kavmın reislerine, yazısına göre her vilâyete, ve diline göre her kavma yazıldı; kıral Ahaşveroşun adı ile yazıldı, ve kıralın yüzüğü ile mühürlendi. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Биринджи айън он ючюнджю гюню кралън язманларъ чарълдъ ве Хаман'ън буйруу хер иле кенди ишаретлерийле ве хер халка кенди дилийле язъларак сатраплара, ил валилерине ве бютюн халк ьондерлерине гьондерилди. Буйрук Крал Ахашверош'ун адънъ ве йюзююнюн мюхрюню ташъйорду. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Birinci ayın on üçüncü günü kralın yazmanları çağrıldı ve Haman'ın buyruğu her ile kendi işaretleriyle ve her halka kendi diliyle yazılarak satraplara, il valilerine ve bütün halk önderlerine gönderildi. Buyruk Kral Ahaşveroş'un adını ve yüzüğünün mührünü taşıyordu. |
Bunun üzerine Ahav’ın adına mektuplar yazdı, onun mührüyle mühürledi ve mektupları Navot’la birlikte yaşayan kentindeki ihtiyarlara ve soylulara gönderdi.
Kralın emirlerini kralın yerel valilerine ve Irmak'ın ötesindeki valilere ilettiler. Onlar da halka ve Tanrı'nın evine destek oldular.
Her adam kendi evini yönetsin ve kendi halkının diline göre söylesin diye, kralın bütün illerine, her ile yazısına göre ve her halka kendi dilinde mektuplar gönderdi.
Kral, Haman'dan aldığı yüzüğünü çıkarıp Mordekay'a verdi. Ester, Mordekay'ı Haman'ın evi üzerine koydu.
Yahudiler, kendi soylarına ve kendilerine katılan herkese, her yıl yazılanlara ve belirlenen zamana göre bu iki günü kutlamaktan geri kalınmasın;
"Ey kral, boru, ney, kanun, lir, çenk, kaval ve her çeşit çalgı sesini duyan her adam yere kapanıp altın heykele tapacak;
Sonra yaklaşıp kralın önünde kralın fermanı hakkında konuştular: “Ey kral, otuz gün içinde bir ilâhtan ya da insandan, senden başkasından bir şey dileyen her adam aslanların çukuruna atılsın diye, sen bir yasa imzalamadın mı?” Kral, “Medler ve Persler yasasına göre bu doğrudur, değişmez” diye karşılık verdi.
O zaman bu adamlar kralın yanına toplandılar ve krala, “Ey kral, bil ki, Medler ve Persler'in yasasıdır; kralın koyduğu hiçbir kanun ve yasa değiştirilemez” dediler.
O zaman Kral Darius, yeryüzünde oturan bütün halklara, uluslara ve dillere şöyle yazdı: “Esenliğiniz çok olsun.
Şimdi, ey kral, kararı koy ve yazıyı imzala ki, Medler ve Persler'in değişmez kanununa göre değişmesin."