Cesur ol, halkımız ve Tanrımız'ın kentleri için güçlü olalım; Yahve de kendisine iyi geleni yapsın."
2.SAMUEL 24:3 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Yoav, krala, "Şimdi Tanrın Yahve, ne kadar çok olursa olsun, halka yüz kat daha fazlasını katsın; efendim kralın gözleri de bunu görsün. Ama neden efendim kral bu şeyden hoşnut oluyor?" dedi. Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Ama Yoav, “RAB Tanrın halkını yüz kat daha çoğaltsın, efendim kralım da bunu görsün!” diye karşılık verdi, “Ancak, efendim kralım neden bunu istiyor?” Turkish Bible Old Translation 1941 Ve Yoab kırala dedi: Allahın RAB kavmı, ne kadarsa yüz kat daha artırsın; ve efendim kıralın gözleri görsün; fakat niçin bu şey efendim kıralın hoşuna gidiyor? Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Ама Йоав, „РАБ Танрън халкънъ йюз кат даха чоалтсън, ефендим кралъм да буну гьорсюн!“ дийе каршълък верди, „Анджак, ефендим кралъм неден буну истийор?“ Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Ama Yoav, “RAB Tanrın halkını yüz kat daha çoğaltsın, efendim kralım da bunu görsün!” diye karşılık verdi, “Ancak, efendim kralım neden bunu istiyor?” |
Cesur ol, halkımız ve Tanrımız'ın kentleri için güçlü olalım; Yahve de kendisine iyi geleni yapsın."
Bununla birlikte, kralın sözü Yoav'a ve ordu komutanlarına karşı üstün geldi. Yoav ve ordu komutanları, İsrael halkını saymak için kralın önünden çıktılar.
O zaman göreceksin ve parlayacaksın, Ve yüreğin heyecanlanacak ve genişleyecek; Çünkü denizin bolluğu sana döndürülecek. Ulusların zenginliği sana gelecek.
Atalarınızın Tanrısı Yahve, sizi olduğunuzdan bin kat daha fazla kılsın ve söz verdiği gibi sizi kutsasın!